午夜日韩久久影院,亚洲欧美在线观看首页,国产情侣真实露脸在线最新,一级毛片在线观看免费

資訊在沃

時空壺九年磨一劍,AI翻譯新紀元,央視點贊其代差領先技術

   發布時間:2025-05-30 00:42 作者:陸辰風

在2025年的初夏,全球的目光聚焦于日本,共同見證了2025世博會的盛大開幕。盡管這屆世博會因籌備時間緊迫而在網絡上引發了不少爭議,但它無疑為觀眾帶來了諸多意想不到的樂趣。尤其是日本媒體在采訪中所使用的翻譯設備,因誤將“有看到什么厲害的東西嗎?”翻譯為“有什么了不起的?”,成為了網絡上廣為流傳的一段佳話。

盡管這只是翻譯設備因上下文理解不足而導致的小誤會,但從用戶的角度來看,翻譯設備作為跨語言交流的橋梁,確實需要一個更為清晰明確的能力邊界定義。正如汽車的輔助駕駛和自動駕駛有著明確的分類一樣,翻譯設備也迫切需要一個類似的評級系統。

回顧過去,那些被90后學生當作掌機來玩的電子詞典,只能被歸類為L1級別的翻譯設備。這類設備本質上就是一個數字化的、支持快速搜索和朗讀功能的字典,其翻譯引擎基于傳統的文本引擎,只能進行最基本的詞對詞翻譯。即使你輸入一整句話,L1翻譯設備也只能逐詞翻譯,導致諸如將“白花了”錯誤地翻譯為“White Flowers”這樣的笑話頻出。

L2級別的翻譯設備在原理上與L1相似,同樣是基于詞對詞的映射翻譯。但L2設備增加了語音識別模塊,可以自動將語音轉寫成文字,省去了用戶手動輸入的麻煩。后來,部分品牌還將L2翻譯技術集成到了耳機中,但即便是“翻譯耳機”,也未能改變單向翻譯的邏輯,即一人說話,另一人只能等待翻譯完成。

然而,L3級別的翻譯技術卻是一個分水嶺。由于引入了AI大模型,L3翻譯設備具備了理解語義和上下文聯系的能力。同時,多模態模型等技術也顯著加快了語音翻譯的速度。在體驗上,L3翻譯設備借助矢量降噪技術,實現了雙向同傳的突破,成為了目前體驗最好的翻譯模式。遺憾的是,目前谷歌、蘋果等企業仍停留在L2級別。

不同AI翻譯模型的能力千差萬別,有些品牌能做到語義、情緒的精準傳達,而有些則只能提供“僅供參考”的翻譯結果。開頭提到的“有什么了不起的?”便是一個典型的翻譯錯誤案例。

但并非沒有值得稱贊的翻譯案例。前段時間,時空壺再次登上《新聞聯播》,成為了AI同傳技術的代表,也是目前唯一一款達到L3水準的AI同傳耳機。

在《新聞聯播》中,記者用近4分鐘的時間向外界展示了時空壺如何利用AI技術在翻譯領域取得的突破。這已經是時空壺在2025年內第二次登上央視舞臺。作為成立近十年的“老企業”,時空壺是如何在AI時代找到自己的競爭力的呢?

在雷科技看來,時空壺之所以能在短時間內坐上翻譯設備的頭把交椅,并將領先優勢延續了近十年,這背后離不開其對翻譯軟硬件技術的深度探索。時空壺突破了雙向同傳的技術限制,率先邁入了L3翻譯的階段,并在場景拓展、AI大模型升級等方面實現了飛躍,與傳統的L2翻譯設備拉開了體驗的代差。

傳統的L2翻譯設備,無論是手持的翻譯機還是佩戴的翻譯耳機,都無法擺脫L1翻譯效率低、錯誤率高的問題。即使從文字輸入轉變為語音輸入和TTS語音輸出,其算法仍然基于老舊的L1翻譯模式。這導致L2時代的翻譯耳機需要極長的翻譯時間,只能實現“偽同傳”。

而且,為了控制成本,這些L2翻譯耳機通常基于市面上成熟的TWS公模開發。但這些公模TWS顯然不會針對翻譯耳機特殊的工作環境(背景噪聲大、對話距離近、佩戴時間長、人聲降噪要求高)進行優化。以雷科技參加CES等海外展會的經歷為例,普通的翻譯耳機幾乎無法準確識別雙方的對話內容,更不用說進行準確的翻譯了。

其中,對用戶體驗影響最大的便是L2翻譯耳機的“偽同傳”問題。在參加CES、MWC等海外展會時,雷科技通常都帶有采訪任務。為了保證雙方發言的準確性,我們在采訪時通常都會說各自的母語,再由翻譯設備進行翻譯。然而,L2翻譯耳機的單向同傳短板便暴露無遺。由于翻譯耳機一次只能處理一個人的說話內容,無論是從現場收音質量還是模型翻譯質量的角度來看,使用L2翻譯耳機進行采訪都會嚴重影響雙方的交流效率。

相比之下,L3翻譯的雙向同傳模式允許對話雙方各說各話,各自的同傳會將譯文同時輸出給對方,省去了單向翻譯中的等待步驟。人類的交流天生是雙向的,因此雙向同傳模式更符合人類母語交流的習慣。

然而,要實現雙向同傳并非易事。首先,在面對面交流中,翻譯設備難以區分發言人。在嘈雜的展館中,使用翻譯耳機時必須足夠大聲,但傳統翻譯耳機的收音模式未經優化,很容易將雙方的聲音都捕捉到,導致翻譯混亂。

傳統L2翻譯耳機缺乏上下文聯系的能力,本身也不適合采訪這種深度、長時間、貫穿上下文的對話模式。即使準備兩套翻譯設備,也只會帶來雙倍甚至更多的麻煩。這也是市面上大多數翻譯設備不提供雙向翻譯模式的根本原因。

但時空壺卻迎難而上,憑借雙向同傳及其背后的技術挑戰,在眾多翻譯設備中脫穎而出。時空壺利用軟硬合一的矢量降噪技術優化了收音效果,為雙向翻譯的語音識別準確率打下了基礎。2021年,時空壺發布了第一代雙向同傳耳機W3,標志著行業在雙向翻譯(L3翻譯)中取得了從零到一的突破。

作為W3的“繼任者”,W4 Pro基于W3的成功經驗,針對W3的體驗短板做出了多項改進。在IFA期間,雷科技發現W4 Pro的長桿耳機造型、每邊三麥克風陣列以及時空壺的軟件降噪技術,不僅可以在嘈雜環境中準確捕捉對話的聲音,還能精確地將對話雙方的聲音分離,確保每只耳機“只聽一人講話”。這一矢量降噪技術從源頭確保了翻譯原聲的準確度。

在翻譯環節,時空壺也充分開發、整合了AI大模型的能力。在時空壺App中,W4 Pro翻譯耳機的用戶可以隨時切換傳統的AI機器翻譯(NMT模式)和大語言模型翻譯(LLM翻譯模式)。得益于大模型的加入,時空壺的雙向翻譯具備了對上下文的理解能力,可以根據歷史對話排除不符合語境的多音字、多義詞分支,獲得更準確的翻譯效果。

以大語言模型驅動的翻譯模式為例,它能夠準確識別出“手沖咖啡”中的沖洗和沖泡,并給出正確的譯文,避免“直譯”帶來的誤會。大語言模型的加入還讓時空壺具備了“過濾”能力,可以過濾掉用戶重復的語氣輔助詞和因緊張、口吃而重復說出的詞。

在功能拓展方面,W4 Pro也沿著雙向同傳的路徑,拓展出了電話翻譯、音視頻翻譯等場景,帶來了“全場景翻譯”的能力。而最重要的是,大語言模型對翻譯的“提速”。傳統的NMT(神經機器翻譯)模式必須等句子說完才能開始翻譯流程,這是雙向同傳真正的“卡脖子”之處。但大語言模型的加入讓時空壺具備了理解上下文的能力,能夠準確“預判”雙方的含義和原句的完成進度,像真人同傳那樣進行“開放式翻譯”,在句子說完之前就輸出譯文,并根據原文的語義及時調整輸出的譯文。

 
 
更多>同類內容
全站最新
熱門內容
本欄最新